說到考研英語翻譯,很多學(xué)生覺得很難拿到分?jǐn)?shù)。其實(shí)翻譯是一個靈活的題型,只要寫出來就會有分,只要部分翻譯正確就會有分,所以不要過早給自己的翻譯設(shè)限。對考研英語二翻譯考試有個清晰的了解對提高成績很有幫助。
1、考研英語二翻譯的題材
考研英語二的翻譯不像英語一那么專業(yè),而是比較親民。內(nèi)容以人為主,圍繞我們的日常生活、工作和思想展開。總的來說,不是很難。這給了大家一個得分的機(jī)會,大家在平時一定要積累更多的常用詞匯。
2、考研英語二翻譯的詞匯
考研英語二的翻譯詞匯以基礎(chǔ)詞匯為主,詞匯本身并不具有殺傷力。所以,就趕緊背單詞吧,多背一個,就多得一分。此外,考研英語二的同學(xué)還應(yīng)注意詞匯雖然簡單,但是會考察在文章當(dāng)中的用法及展開表達(dá)等等,此時我們的翻譯技巧就有了用武之地。
3、考研英語二翻譯的語法
考研英語二語法考察點(diǎn)并不多,以2015年翻譯為例,文章是Think about driving a route that’s very familiar。 It could be your commute to work, a trip into town or the way home。Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand。 On these sorts of trips it’s easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery。 The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has。考察點(diǎn)集中于定語從句,表語從句和比較結(jié)構(gòu)。總之,難點(diǎn)較少,基礎(chǔ)考點(diǎn)較多,望大家從基礎(chǔ)考點(diǎn)入手,做到小點(diǎn)不丟分,大點(diǎn)不放棄。
翻譯時,同學(xué)們必須學(xué)會分解句子,找出句子中各種成分之間的關(guān)系。有時,翻譯是需要增加單詞和減少單詞,以使翻譯的句子更加準(zhǔn)確和流暢,建議每周練習(xí)寫2-3篇翻譯。
本文由培訓(xùn)無憂網(wǎng)北京新祥旭考研專屬課程顧問老師整理發(fā)布,更多相關(guān)課程請關(guān)注培訓(xùn)無憂網(wǎng)考研培訓(xùn)或添加老師微信:15033336050
注:尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請注明出處和鏈接 http://m.dedgn.cn/news-id-3060.html 違者必究!部分文章來源于網(wǎng)絡(luò)由培訓(xùn)無憂網(wǎng)編輯部人員整理發(fā)布,內(nèi)容真實(shí)性請自行核實(shí)或聯(lián)系我們,了解更多相關(guān)資訊請關(guān)注考研頻道查看更多,了解相關(guān)專業(yè)課程信息您可在線咨詢也可免費(fèi)申請試課。關(guān)注官方微信了解更多:150 3333 6050